Here’s a new sign I snapped a picture of recently. What is it trying to tell us?
“Videorendszerrel őrzött terület”
a) “Unauthorized persons not admitted”
b) “Video cameras not permitted”
c) “Area protected by video camera system”
Click on “Read More” for the answer and an explanation!
Answer:
c) “Area protected by video camera system”
Explanation:
The obvious tip-off here is the word “video” embedded in “videorendszerrel.”
- videorendszer = video (camera) system
This word is a compound of two words, video = video camera, and rendszer = system. The ending -rel signifies the Hungarian ending for “with.” In English, we would translate this to “by” in this instance:
videorendszerrel = by video camera system
- őrzött = guarded, protected (from őriz- = guard, protect)
- terület = area
When you put these together in a natural English phrasing, you get:
Videorendszerrel őrzött terület = Area protected by video camera system
Readers: what do you think of featuring these signs in Hungarian on the blog? Can you recommend anything else you’d like to see here? Let us know in the comments, thanks!
Recent Comments